Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/4852
Назва: Лінгвокультурна адаптація при перекладі лексичних одиниць новинного матеріалу каналу "Євро н`юз" українською мовою
Інші назви: Linguocultural adaptation while translating lexical and phraseological units of Euronews channel material in Ukrainian
Автори: Береговенко, Наталія Сергіївна
Berehovenko, Nataliia
Ключові слова: лінгвокультурна адаптація, переклад, фразеологізми, перекладацькі траснформації, ЗМК, публіцистичний дискурс;linguistic and cultural adaptation, translation, phraseology, translation transformations, mass media, journalistic discourse
Дата публікації: 27-бер-2020
Видавництво: Білоцерківський НАУ
Бібліографічний опис: Береговенко Н.С. Лінгвокультурна адаптація при перекладі лексико- фразеологічних одиниць новинного матеріалу каналу «Євро Н`юз» українською мовою / Н.С. Береговенко // Актуальні питання інтернаціоналізації вищої освіти в Україні: лінгвістичний, правовий та психолого-педагогічний аспекти: матеріали Міжнародної науково-практичної онлайн-конференції (БНАУ, 27-28 березня 2020 р.). - Біла Церква, 2020. - С. 15 – 18.
Короткий огляд (реферат): Стаття присвячена дослідженню лексико-фразеологічних одиниць новинного матеріалу каналу «Євро Н’юз» та способам їх перекладу українською мовою. Визначається поняття лінгвокультурної адаптації тексту при перекладі. Встановлюються основні способи та прийоми, які використовуються перекладачем при перекладі новин каналу «Євро Н’юз». Описуються лексико-семантичні та граматичні трансформації, які вживаються при перекладі лексико-фразеологічних одиниць новинного матеріалу, а саме: лексична заміна, додавання слова, заміна слова однієї частини мови на слово іншої, смисловий розвиток, логізація, генералізація та ін.
Опис: The article is devoted to the study of lexical and phraseological units of the Euro News channel and the ways of their translation into Ukrainian. The concept of linguistic and cultural adaptation of the text in translation is defined. The main methods and techniques used by the translator when translating lexical and phraseological units of Euro News are established. Lexical-semantic and grammatical transformations used in the translation of lexical and phraseological units of news material are described, namely: lexical replacement, word addition, word replacement of one part of speech with a word of another, semantic development, logization, generalization, etc.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/4852
УДК: 811.111/161.2’373:070
Розташовується у зібраннях:Наукові публікації

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Lingvokult.pdf428,5 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.