Please use this identifier to cite or link to this item: http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/8883
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorКорєшков, Ярослав Володимирович-
dc.contributor.authorKorieshkov, Yaroslav-
dc.contributor.authorДемченко, Наталія Сергіївна-
dc.contributor.authorDemchenko, Nataliia-
dc.date.accessioned2023-07-24T13:28:21Z-
dc.date.available2023-07-24T13:28:21Z-
dc.date.issued2022-05-19-
dc.identifier.citationКорєшков Я.В. Особливості перекладу назв англомовних фільмів / Я.В. Корєшков, Н.С. Демченко // Молодь – аграрній науці і виробництву. Ad linguas et culturas per cognitionem (до мов і культур через пізнання) : матеріали Всеукр. наук.-практ. конф. здобувачів вищої освіти (БНАУ, 19 травня 2022 р.). - Біла Церква, 2022. - С.54-56.uk_UA
dc.identifier.urihttp://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/8883-
dc.descriptionThe study considers the methods and features of translating the titles of films for the Ukrainian audience. During the analysis of the titles of the films, the following methods were identified: literal translation, replacement, omission and addition transformations.uk_UA
dc.description.abstractУ дослідженні розглядаються способи та особливості перекладу назв кінострічок для українського глядача. Під час аналізу назв кінострічок було виявлено наступні способи: дослівний переклад, цілісна заміна, трансформації опущення та додавання.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherБілоцерківський НАУuk_UA
dc.subjectфільмонімиuk_UA
dc.subjectfilmonymsuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjecttranslationuk_UA
dc.subjectстратегіяuk_UA
dc.subjectstrategyuk_UA
dc.subjectтрансформаціяuk_UA
dc.subjecttransformationuk_UA
dc.titleОсобливості перекладу назв англомовних фільмівuk_UA
dc.title.alternativeFeatures of translation of English movie titlesuk_UA
dc.typeТези доповідей, Матеріали конференційuk_UA
dc.identifier.udc811.111’255uk_UA
Appears in Collections:Наукові публікації

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Filmonimy.pdf617,9 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.