Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/7384
Назва: Зарубіжний досвід підготовки усних послідовних перекладачів галузевого спрямування
Інші назви: Foreign experience of training oral consistent interpreters
Автори: Гетьман, Тетяна Євгенівна
Getman, Tetyana
Ключові слова: підготовка перекладачів;training of translators;магістр перекладу;master of translation;галузева спеціалізація;industry specialization;професійний лексикон;professional vocabulary;тезаріус;thesarius;перекладацьке аудіювання;translation listening;усний послідовний переклад;consecutive interpretation
Дата публікації: 2021
Видавництво: Fundacja Instytut Spraw Administracji Publicznej w Lublinie
Бібліографічний опис: Гетьман Т. Зарубіжний досвід підготовки усних послідовних перекладачів галузевого спрямування / Т. Гетьман // KELM (Knowledge, Education, Law, Management). - 2021. - № 7 (43), vol. 1. – Р. 18-22. DOI https://doi.org/10.51647/kelm.2021.7.1.3
Короткий огляд (реферат): У статті досліджено моделі педагогічних підходів щодо системи підготовки усних послідовних перекладачів галузевого спрямування в сучасних умовах розвитку вищої освіти в різних державах. Використано методи порівняльного аналізу, методи педагогічного моделювання, діалектичні методи пізнання – шляхом сходження від абстрактного до конкретного та інші. Зокрема, метод порівняльного аналізу використовувався шляхом зіставлення педагогічних моделей підготовки усних послідовних перекладачів в окремих галузях із метою виявлення характеристик подібності, характеристик відмінності або того й іншого разом. Результатом дослідження стали рекомендації щодо залучення ефективних практик зарубіжних моделей підготовки усних послідовних перекладачів галузевого спрямування в національну освітню систему з метою покращення якості фахової підготовки майбутніх спеціалістів, які спеціалізуються в окремих галузях економіки.
Опис: The article examines the models of pedagogical approaches in the system of training sectoral consecutive interpreters in the modern conditions of the development of higher education in different countries. The methods of comparative analysis, methods of pedagogical modeling, dialectical methods of cognition by climbing from the abstract to the concrete and other methods are used. In particular, the method of comparative analysis was used by comparing pedagogical models of training oral consecutive interpreters in certain industries in order to identify characteristics of similarity, characteristics of difference, or both. The study resulted in recommendations for attracting her effective practices of foreign models of training sectoral interpreters to the national educational system in order to improve the quality of professional training of future specialists who are specialized in certain sectors of the economy.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/7384
ISSN: 2353-8406
УДК: 811.111’25:37.02
Розташовується у зібраннях:Наукові публікації

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Zarubizhnyi_dosvid.pdf394,15 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.