Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/3177
Назва: | Критерії оцінювання рівня сформованості компетентності в анотативному і рефративному видах письмвого перекладу з французької мови на українську |
Інші назви: | Критерії оцінювання рівня сформованості компетентності в анотативному і рефративному видах письмового перекладу з французької мови на українську |
Автори: | Ігнатенко, Вікторія Дмитрівна Ihnatenko, Viktoriia |
Ключові слова: | критерій;оцінювання;перекладацька помилка;анотативний переклад;реферативний переклад;французька мова;criterion;translation mistake;evaluation;French;gist translation;abstract translation |
Дата публікації: | 2015 |
Видавництво: | Молодий вчений |
Бібліографічний опис: | Ігнатенко В.Д. Критерії оцінювання рівня сформованості компетентності в анотативному і рефративному видах письмового перекладу з французької мови на українську / В.Д.Ігнатенко // Молодий вчений. - № 11 (26) листопад. - Ч. 3. - 2015. - С. 22-27 |
Короткий огляд (реферат): | У статті представлено критерії оцінювання текстів перекладів як результату анотативного і реферативного видів перекладацької діяльності. Проаналізовано ерратологічний аспект навчання перекладу. Визначено поняття перекладацької помилки та сучасні підходи до типології перекладацьких помилок. Критерії розроблено відповідно до принципів оцінювання перекладу та особливостей анотативного і реферативного видів перекладу. Параметри оцінювання представлені у вигляді таблиці за ієрархією щодо їхньої значущості. Кожен критерій має свій дескриптор, перелік перекладацьких помилок та відповідну шкалу штрафних балів за кожну помилку, максимальну кількість балів за критерієм. |
Опис: | The article presents criteria for evaluating translation texts as a result of abstract and gist translation activities. The erratological aspect of translation training is analyzed. The concepts of translation mistake and modern approaches to the typology of translation mistakes are defined. Criteria developed in accordance with the principles of translation evaluation and features of abstract and gist translation. The estimation parameters are presented in the form of a hierarchy table according to their significance. Each criterion has its own descriptor, a list of translation errors, and a corresponding scale penalty points for each error, the maximum number of points on the criterion. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/3177 |
УДК: | 378.147:811.133.1 |
Розташовується у зібраннях: | Наукові публікації |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Kryterii_otsin.pdf | 180,86 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.