Please use this identifier to cite or link to this item: http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/11618
Title: Синтаксичні перекладацькі трансформації: членування та обєднання речень при перекладі роману “The Lord of the Rings” Джона Рональда Руела
Other Titles: Translation Syntactic transformations: the partitioning and integration of sentences in the translation of the novel "The Lord of the Rings" by J. R. R.
Authors: Тарасюк, Анна Миколаївна
Tarasiuk, Anna
Keywords: синтаксичні трансформації;syntactic transformations;об'єднання;integration;членування;partitioning
Issue Date: 2024
Publisher: International Science Group
Citation: Тарасюк А. М. Синтаксичні перекладацькі трансформації: членування та обєднання речень при перекладі роману “The Lord of the Rings” Джона Рональда Руела / А. М. Тарасюк // Modern technologies and processes of implementation of new methods : Abstracts of V International scientific and practical conference (Madrid, 06-09 February, 2024). – Madrid, Spain, 2024. – P. 311-314.
Abstract: Робота присвячена дослідженню синтаксичних трансформацій, а саме членуванню та об'єднанню, здійснених у перекладі, необхідність застосування яких зумовлена особливостями актантної структури речень мови оригіналу та мови перекладу. Залучення синтаксичних трансформацій викликані відсутністю певних еквівалентів в українській мові, фіксованим порядком членів речення англійської мови, який в українській мові визначається відносною довільністю. Англійська та українська мови мають різні типологічні характеристики, що й спричиняє застосування перекладацьких синтаксичних трансформацій при відтворенні аналітичної мови (англійська) флективною (українська).
Description: The work is devoted to the study of syntactic transformations, carried out in translation, the need for their application is determined by the peculiarities of the actant structure of sentences in the original language and the language of translation. The involvement of syntactic transformations is caused by the lack of certain equivalents in the Ukrainian language, the fixed order of the members of the English sentence, which in the Ukrainian language is determined by relative arbitrariness. English and Ukrainian languages have different typological characteristics, which causes the use of translational syntactic transformations when rendering analytical language (English) into inflectional (Ukrainian).
URI: http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/11618
ISBN: 979-8-89-292-746-8
metadata.dc.identifier.udc: 81’255.4:82-3.111/.161.2:81’367-044.922
Appears in Collections:Наукові публікації

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Syntaksychni_per.pdf607,09 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.