Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/11618
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorТарасюк, Анна Миколаївна-
dc.contributor.authorTarasiuk, Anna-
dc.date.accessioned2024-06-05T15:02:27Z-
dc.date.available2024-06-05T15:02:27Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationТарасюк А. М. Синтаксичні перекладацькі трансформації: членування та обєднання речень при перекладі роману “The Lord of the Rings” Джона Рональда Руела / А. М. Тарасюк // Modern technologies and processes of implementation of new methods : Abstracts of V International scientific and practical conference (Madrid, 06-09 February, 2024). – Madrid, Spain, 2024. – P. 311-314.uk_UA
dc.identifier.isbn979-8-89-292-746-8-
dc.identifier.urihttp://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/11618-
dc.descriptionThe work is devoted to the study of syntactic transformations, carried out in translation, the need for their application is determined by the peculiarities of the actant structure of sentences in the original language and the language of translation. The involvement of syntactic transformations is caused by the lack of certain equivalents in the Ukrainian language, the fixed order of the members of the English sentence, which in the Ukrainian language is determined by relative arbitrariness. English and Ukrainian languages have different typological characteristics, which causes the use of translational syntactic transformations when rendering analytical language (English) into inflectional (Ukrainian).uk_UA
dc.description.abstractРобота присвячена дослідженню синтаксичних трансформацій, а саме членуванню та об'єднанню, здійснених у перекладі, необхідність застосування яких зумовлена особливостями актантної структури речень мови оригіналу та мови перекладу. Залучення синтаксичних трансформацій викликані відсутністю певних еквівалентів в українській мові, фіксованим порядком членів речення англійської мови, який в українській мові визначається відносною довільністю. Англійська та українська мови мають різні типологічні характеристики, що й спричиняє застосування перекладацьких синтаксичних трансформацій при відтворенні аналітичної мови (англійська) флективною (українська).uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherInternational Science Groupuk_UA
dc.subjectсинтаксичні трансформаціїuk_UA
dc.subjectsyntactic transformationsuk_UA
dc.subjectоб'єднанняuk_UA
dc.subjectintegrationuk_UA
dc.subjectчленуванняuk_UA
dc.subjectpartitioninguk_UA
dc.titleСинтаксичні перекладацькі трансформації: членування та обєднання речень при перекладі роману “The Lord of the Rings” Джона Рональда Руелаuk_UA
dc.title.alternativeTranslation Syntactic transformations: the partitioning and integration of sentences in the translation of the novel "The Lord of the Rings" by J. R. R.uk_UA
dc.typeТези доповідей, Матеріали конференційuk_UA
dc.identifier.udc81’255.4:82-3.111/.161.2:81’367-044.922uk_UA
Розташовується у зібраннях:Наукові публікації

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Syntaksychni_per.pdf607,09 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.