Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/609
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorСтрілецька, Світлана Валеріївна-
dc.contributor.authorStriletska, Svitlana-
dc.date.accessioned2018-04-17T09:46:14Z-
dc.date.available2018-04-17T09:46:14Z-
dc.date.issued2017-12-
dc.identifier.issn2304-5809-
dc.identifier.urihttp://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/609-
dc.descriptionСтрілецька С.В. Аналіз типології текстів з позиції перекладацького аналізу / С.В. Стрілецька // Молодий вчений. – 2017. – Вип. 12.1 (52.1). – С.17-20.uk_UA
dc.description.abstractРозглянуто стилістичний аналіз тексту як складову процесу перекладацького аналізу. Уточнено поняття «функціональний стиль мови». Проаналізовано суттєві для перекладознавства тексти (наукові, ділові, публіцистичні і художні) з позиції перекладацького аналізу. Узагальнено сутність когезії як домінантної категоріальної характеристики тексту. Виділено типи повторення як лексичний і семантичний засіб забезпечення когезії в тексті. В статье рассмотрено стилистический анализ текста как составляющую процесса переводческого ана¬лиза. Автор уточнил понятие «функциональный стиль языка». Проанализованы важные для переводо-ведения тексты (научные, деловые, публицистические и художественные) с позиции переводческого анализа. Обобщено суть когезии как доминантной категориальной характеристики текста. Выделено типы повторений как лексический и семантический способ обеспечения когезии в тексте. The article deals with the problem of stylistic text analysis as the component of the process of translation analysis. The author clarifies what the concept “the functional language style” is. The most important text for translation studies (scientific, business, publicistic and fictional) from the position of translation analysis have been analyzed. The essence of cohesion as the dominant category characteristics of the text has been generalized. Types of repetitions as lexical and semantic means of cohesion providing in the text have been distinguished.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherТОВ Видавничий дім «Гельветика»uk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectпереводuk_UA
dc.subjecttranslationuk_UA
dc.subjectперекладацький аналізuk_UA
dc.subjectпереводческий анализuk_UA
dc.subjecttranslation analysisuk_UA
dc.subjectфункціональний стиль мовиuk_UA
dc.subjectфункциональный стиль языкаuk_UA
dc.subjectfunctional language styleuk_UA
dc.subjectлексико-семантична когезіяuk_UA
dc.subjectлексико-семантическая когезияuk_UA
dc.subjectlexico-semantic cohesionuk_UA
dc.subjectтипи повтореньuk_UA
dc.subjectтипы повторенийuk_UA
dc.subjecttypes of repetitionsuk_UA
dc.titleАналіз типології текстів з позиції перекладацького аналізуuk_UA
dc.title.alternativeThe analysis of text typology based on translation analysisuk_UA
dc.typeСтаттяuk_UA
dc.identifier.udc801/671:57:81’367.2uk_UA
Розташовується у зібраннях:Наукові публікації

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Analiz_typolohii.pdf258,37 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.