Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/16918| Назва: | АНАЛІТИЧНЕ ЧИТАННЯ ХУДОЖНЬОГО ТЕКСТУ ЯК ЗАСІБ ФОРМУВАННЯ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ СТУДЕНТІВ (НА МАТЕРІАЛІ «LE PETIT PRINCE» А. ДЕ СЕНТ-ЕКЗЮПЕРІ) |
| Інші назви: | Analytical reading of literary texts as a means of developing students’ translation competence (based on the material from ‘Le petit prince’ by A. de Saint-Exupéry) |
| Автори: | Ігнатенко, Вікторія Дмитрівна Ihnatenko, Viktoriia |
| Ключові слова: | analytical reading;comparative analysis of translations;translation competence;step-by-step text analysis;lexical level;grammatical level;semantic level;translational level;аналітичне читання;порівняльний аналіз перекладів;перекладацька компетентність;поетапний аналіз тексту;лексичний рівень;граматичний рівень;смисловий рівень;перекладацький рівень |
| Дата публікації: | тра-2026 |
| Видавництво: | Видавничий дім «Гельветика» |
| Бібліографічний опис: | Ігнатенко В.Д. Аналітичне читання художнього тексту як засіб формування перекладацької компетентності студентів (на матеріалі «Le Petit Prince» А. де Сент-Екзюпері) В.Д. Ігнатенко // Науковий часопис національного педагогічного університету імені м. П. Драгоманова. Серія 5. Педагогічні науки: реалії та перспективи. Збірник наукових праць / М-во освіти і науки України, Нац. пед. ун-т імені М. П. Драгоманова. – Випуск 109. – Київ : Видавничий дім «Гельветика», 2026. – С. 81-88. DOI https://doi.org/10.31392/UDU-nc.series5.2026.109.15 |
| Серія/номер: | 109; |
| Короткий огляд (реферат): | У статті розглядається аналітичне читання художнього тексту як ефективний засіб формування перекладацької компетентності студентів. Аналітичне читання художнього тексту розглядається як ефек- тивний засіб формування перекладацької компетентності, зокрема на етапі аналізу тексту оригіналу. На матеріалі роману А. де Сент-Екзюпері «Le Petit Prince», який поєднує простоту мовного оформлення з глибоким філософським змістом, символікою та багаторівневою семантикою, досліджується поетапна робота з тек- стом на чотирьох рівнях: смисловому, лексичному, граматичному та перекладацькому. Смисловий рівень спря- мований на розкриття головної думки автора, логіко-семантичних зв’язків та імпліцитних відтінків значення; лексичний – на удосконалення лексичної компетентності майбутніх філологів; граматичний – на усвідомлення функціональної ролі граматичних конструкцій у тексті та їх відтворення у перекладі; перекладацький – на порівняльний аналіз рішень різних перекладачів і вироблення власних стратегій перекладу. Кожен рівень аналізу супроводжується короткими вправами, які забезпечують практичне закріплення теоретичних знань. Проведений аналіз демонструє, що поетапна робота з текстом підвищує якість перекладу і сприяє більш усвідомленому вико- ристанню мовних засобів. Запропонована система вправ передбачає інтеграцію аналізу тексту з практичними завданнями, спрямованими на розвиток аналітичного мислення та формування навичок аргументованого пере- кладу. Комплексне опрацювання всіх цих рівнів формує у студентів системне мислення перекладача та забезпечує адекватність і художню цінність кінцевого перекладу. Стаття висвітлює методичну послідовність роботи з текстом, демонструє ефективність поетапного підходу та окреслює перспективи подальших досліджень у сфері розвитку перекладацької компетентності студентів. |
| Опис: | The article considers analytical reading of a literary text as an effective tool for developing students’ translation competence. Analytical reading is considered particularly effective at the stage of source text analysis. Using Antoine de Saint-Exupéry’s Le Petit Prince – a text that combines linguistic simplicity with deep philosophical meaning, symbolism, and multi-level semantics – the study explores step-by-step work with the text on four levels: semantic, lexical, grammatical, and translational. The semantic level aims to uncover the author’s main idea, logical-semantic connections, and implicit nuances of meaning; the lexical level focuses on improving students’ lexical competence; the grammatical level emphasizes understanding the functional role of grammatical structures in the text and their rendering in translation; the translational level involves comparative analysis of different translators’ solutions and the development of students’ own translation strategies. Each level of analysis is accompanied by short exercises that ensure practical consolidation of theoretical knowledge. The analysis demonstrates that step-by-step work with the text improves translation quality and promotes more conscious use of linguistic means. The proposed system of exercises integrates text analysis with practical tasks aimed at developing analytical thinking and skills for reasoned translation. Comprehensive work across all these levels fosters students’ systemic translator’s thinking and ensures the adequacy and artistic value of the final translation. The article outlines the methodological sequence of text work, demonstrates the effectiveness of the step-by-step approach, and identifies prospects for further research in developing students’ translation competence |
| URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/16918 |
| ISSN: | 3083-5682 (Print) 3083-5690 (Online) |
| УДК: | 81’25:37.016:821.133.1-3 |
| Розташовується у зібраннях: | Наукові публікації |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Analitychne_ch.pdf | 374,87 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.