Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/7360
Назва: Аналіз концепта «heart / серце» у фразеологізмах англійської та української мови з погляду ознакового підходу.
Інші назви: Analysis of the heart / sertse concept in phraseologisms of English and Ukrainian languages in terms of feature approach.
Автори: Пилипенко, Інна Олександрівна
Pylypenko, Inna
Ключові слова: соматична лексика;somatic vocabulary;аналіз;analysis;фразеологія;phraseology;фразеологічна одиниця;phraseological unit;концепт «серце»;the concept of «heart»;ознаковий підхід;feature approach
Дата публікації: кві-2022
Видавництво: ВД «Гельветика»
Бібліографічний опис: Пилипенко І. О. Аналіз концепта «heart / серце» у фразеологізмах англійської та української мови з погляду ознакового підходу / І.О. Пилипенко // Закарпатські філологічні студії. - 2022. - Вип. 21. - Т. 2. - С. 95- 100. DOI https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2022.21.2.19
Короткий огляд (реферат): У даній статті розглядаються фразеологічні одиниці (ФО) англійської мови зі словом «heart» (серце) та фразео логізми української мови зі словом «серце», як невід’ємну частину концептів «heart» та «серце». Вивчення концепту «серце» є ще одним кроком до розгадки феномену національного характеру, розширення уявлень про лінгвістич ний образ світу, розуміння специфіки іноземної культури, що є одним із пріоритетів сучасного глобалізованого світу. Це визначає актуальність дослідження. Основну увагу автор концентрує на дослідженні концепту «heart» та концепту «серця» у фразеології англійської та української мови, а також проводить порівняльний аналіз представлення цього концепту з погляду ознакового підходу. Вибір компонента «heart» обумовлений тим, що цей концепт характеризується високою продуктивністю. ФО з цим компонентом досить чисельні і мають високу частотність вживання. Аналіз проводився на основі великого англо-українського фразеологічного словника К.Т. Баранцева. [4], слов ника сучасних англійських ідіом Т.Г. Соломоніка [5], академічного тлумачного словника української мови [6],англо російського словника В. К. Мюллера [7], Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English [8], Longman Diction ary of English Idioms [9], Richard A. Spears American Idioms Dictionary [10]. Автор демонструє застосування ознакового підходу для аналізу зібраного матеріалу на основі якого виділяє всі ознаки у наступні класи: 1) структурні ознаки; 2) фізичні ознаки; 3) функціональні ознаки; 4) психоемоційні ознаки. Зазначені концепти свідчать про особливості сприйняття світу носіями зі зіставних мов як у семантичному, так і національно-культурному плані. На основі проведеного аналізу досліджених одиниць, автором були виявлені деякі закономірності: значна схо жість структурної організації та відмінності фразеологізмів в обох мовах, які допомогли нам розширити знання про концепти «heart» та «серце» в англійській та українській мовах. Більшість англійських та українських фразеологіз мів з компонентом «heart» збігаються за змістом та образністю, оскільки цей пласт лексики загальновживаний і не пов’язаний з національними чи історичними особливостями народів. Аналіз фактичного матеріалу засвідчив, що українська та англійська картини світу схожі.
Опис: This article considers the phraseological units (FU) of the English language with the word "heart" and the phraseology of the Ukrainian language with the word «sertse» as an integral part of the concepts of «heart» and «sertse». Studying the concept of «heart» is another step towards solving the phenomenon of national character, expanding ideas about the linguistic image of the world, understanding the specifics of foreign culture, which is one of the priorities of today's globalized world. This determines the relevance of the study. The author focuses on the study of the concept of «heart» and the concept of «sertse» in the phraseology of English and Ukrainian, as well as conducts a comparative analysis of the presentation of this concept in terms of the feature approach. The choice of the «heart» component is due to the fact that this concept is characterized by high performance. FU with this component are quite numerous and have a high frequency of use. The analysis was conducted on the basis of a large English-Ukrainian phraseological dictionary K.T Barantseva. [4], a dictionary of modern English idioms T.G. Solomonika [5], Academic Interpretive Dictionary of the Ukrainian Language [6], English-Russian Dictionary by V.K Mueller [7], Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English [8], Longman Dictionary of English Idioms [9], Richard A. Spears American Idioms Dictionary [10]. The author demonstrates the application of the feature approach to the analysis of the collected material on the basis of which distinguishes all the features in the following classes: 1) structural features; 2) physical signs; 3) functional fea tures; 4) psycho-emotional signs. These concepts indicate the peculiarities of the perception of the world by speakers of comparable languages in both semantic and national-cultural terms. Based on the analysis of the studied units, the author identified some patterns: significant similarities in structural organi zation and differences in phraseology in both languages, which helped us expand our knowledge of the concepts of «heart» and «sertse» in English and Ukrainian. Most English and Ukrainian phraseologies with the component «heart» coincide in meaning and imagery, as this layer of vocabulary is common and not related to national or historical characteristics o
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/7360
ISSN: 2663-4880
УДК: 81’373.7=161.2=111
Розташовується у зібраннях:Наукові публікації

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Analiz_konts_hat.pdf423,18 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.