Please use this identifier to cite or link to this item: http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/5862
Title: Аналіз типології текстів з позиції перекладацького аналізу
Other Titles: The analysis of the text typology based on translation analysis
Authors: Стрілецька, Світлана Валеріїївна
Striletska, Svitlana
Keywords: переклад;перекладацький аналіз;функціональний стиль мови;лексико-семантична когезія;типи повторень;translation;translation analysis;lexico-semantic cohesion;types of repetitions
Issue Date: Dec-2017
Publisher: "Молодий вчений"
Citation: Стрілецька С. В. Аналіз типології текстів з позиції перекладацького аналізу / С. В. Стрілецька // Молодий вчений. Сер. Філологія. – 2017. – № 12.1 (52.1). – С. 17-20.
Abstract: У статті розглянуто стилістичний аналіз тексту як складову процесу перекладацького аналізу. Уточнено поняття «функціональний стиль мови». Проаналізовано суттєві для перекладознавства тексти (наукові, ділові, публіцистичні і художні) з позицій перекладацького аналізу. Узагальнено сутність когезії як домінантної категоріальної характеристики тексту. Виділено типи повторення як лексичний і семантичний засіб забезпечення когезії в тексті.
Description: The article deals with the problem of stylistic text analysis as the component of the process of translation analysis. The author clarifies what the concept «the functional language style» is. The most important texts for translation studies (scientific, business, publicistic and fictional) from the position of translation analysis have been analized. The essence of cohesion as the dominant category characteristics of the text has been generalized. Types of repetitions as lexical and semantic means of cohesion providing in the text have been distinguished.
URI: http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/5862
ISSN: 2304-5809
2312-2167
metadata.dc.identifier.udc: 801.671:57:81'367.2
Appears in Collections:Наукові публікації

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Analiz_typologii.pdf150,15 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.