Please use this identifier to cite or link to this item: http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/3894
Title: Способи досягнення еквівалентності при перекладі англійської економічної літератури на українську мову
Other Titles: Ways to achieve equivalence in translating English economic literature into Ukrainian
Authors: Пилипенко, Інна Олександрівна
Pylypenko, Inna
Keywords: Термінологічна лексика;Terminological vocabulary;переклад;translation;структура термінів;structure of terms
Issue Date: 18-May-2017
Publisher: Білоцерківський НАУ
Citation: Пилипенко І. О. Способи досягнення еквівалентності при перекладі англійської економічної літератури на українську мову / І. О. Пилипенко // Наукові пошуки молоді у третьому тисячолітті: матеріали Міжнародної науково-практичнщї конференції молодих вчених, аспірантів, докторантів (БНАУ, 18 травня 2017 р.). – Біла Церква, 2017. – Ч. 3. - С.58-59.
Abstract: Значна кількість термінів у сучасній українській мові утворилася за рахунок загальновживаних слів, їх взаємного проникнення з різних галузей техніки, запозичень з інтернаціональної лексики за словотвірними моделями, які характерні для сучасної англійської мови.Але оскільки економічні терміни є переважно складними термінами або термінами-словосполученнями, то вони є основною проблемою перекладу англійської економічної літератури.
Description: A significant number of terms in modern Ukrainian language are formed by common words, their mutual penetration from different fields of technology, borrowing from international vocabulary by word-forming models, which are characteristic of modern English. But since economic terms are mostly complex terms, terms, they are a major problem in the translation of English economic literature.
URI: http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/3894
metadata.dc.identifier.udc: 81’25(811.111+161.2):330
Appears in Collections:Наукові публікації

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Sposoby_dosiagne.pdf456,12 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.