Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/3728
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorПилипенко, Інна Олександрівна-
dc.contributor.authorPylypenko, Inna-
dc.date.accessioned2020-01-21T17:10:49Z-
dc.date.available2020-01-21T17:10:49Z-
dc.date.issued2019-10-
dc.identifier.citationПилипенко І. О. Поняття перекладацької еквівалентності як центральна проблема теорії художнього перекладу І.О. Пилипенко // Матеріали Мжнародної науково-практичної конференції: Аграрна освіта та наука: досягнення, роль, фактори росту. Інноваційні психолого-педагогічні та лінгвістичні засади аграрної науки в умовах міжкультурної комунікації (БНАУ, 31 жовтня 2019 р.). – Біла Церква, 2019. – С. 39-40.uk_UA
dc.identifier.urihttp://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/3728-
dc.descriptionTranslation plays a huge role in the development of language and the enrichment of national culture. It is through the translation of fiction that humanity is able to get acquainted with the cultural heritage of other peoples, the opportunity for interaction and enrichment of literature and cultures. Of course, translations of prose and poetry have become an integral part of national culture and literature. Translation is not only and not so much the transmission of certain information by signs of another language system, but the transmission and reproduction of specific historical, socio-cultural factors, national color of the primary source.uk_UA
dc.description.abstractХудожній переклад відіграє величезну роль в розвитку мови і збагаченні національної культури. Саме завдяки письмовим перекладам художньої літератури людство має можливість ознайомитися з культурними надбаннями інших народів, з'являється можливість взаємодії та взаємозбагачення літератур та культур. Звісно ж, що переклади прозових та поетичних творів стають невід’ємною частиною національної культури та літератури. Переклад є не тільки і не стільки передачею певної інформації знаками іншої мовної системи, а передачею і відтворенням специфічних історичних, соціально-культурних факторів, національного забарвлення першоджерела.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherБілоцерківський національний аграрний університетuk_UA
dc.subjectеквівалентністьuk_UA
dc.subjectequivalenceuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjecttranslationuk_UA
dc.subjectмовна одиницяuk_UA
dc.subjectlanguage unituk_UA
dc.subjectмовні засобиuk_UA
dc.subjectlanguage toolsuk_UA
dc.subjectкомунікативна цінність.uk_UA
dc.subjectcommunicative valueuk_UA
dc.titleПоняття перекладацької еквівалентності як центральна проблема теорії художнього перекладуuk_UA
dc.title.alternativeThe concept of translation equivalence as a central problem in the theory of artistic translationuk_UA
dc.typeТези доповідей, Матеріали конференційuk_UA
dc.identifier.udc811.161.2:811.112.2uk_UA
Розташовується у зібраннях:Наукові публікації

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Poniatia_perekl.pdf108,27 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.