Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/2631
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorРейда, Ольга Андріївна-
dc.contributor.authorRejda, Olga-
dc.contributor.authorЦвид-Гром, Олена Петрівна-
dc.contributor.authorTsvid-Grom, Elena-
dc.contributor.authorІвлєва, Катерина Сергіївна-
dc.contributor.authorIvlieva, Katerina-
dc.date.accessioned2019-11-01T07:59:32Z-
dc.date.available2019-11-01T07:59:32Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationРейда О.А. Переклад українських та британських реалій у поетичних текстах (лінгвокогнітивний аспект) / О.А. Рейда, О.П.Цвид-Гром, К.С.Івлєва // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер. Філологія: зб. наук. праць. – Одеса, 2019. – Вип. 38. – Т. 3. – С. 154-156.uk_UA
dc.identifier.issn2409-1154-
dc.identifier.urihttp://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/2631-
dc.descriptionThe article is devoted to the study of lingvo-cognitive features of nationally biased units translation in the Ukrainian and British poetic works. The peculiarities of nationally biased units translation in traditional and lingvo-cognitive translation studies are determined. Features and special aspects of the nationally biased units translation in the English and Ukrainian poetic texts on the linguistic and cognitive levels are described, as well as the methods of nationally biased units translation on the linguistic and cognitive levels are compared.uk_UA
dc.description.abstractСтаттю присвячено дослідженню лінгвокогнітивних особливостей перекладу національно-специфічних реалій у поетичних творах українських та британських авторів. Визначаються особливості перекладу реалій у традиційному та лінгвокогнітивному перекладознавстві. Характеризуються засоби й особливості перекладу реалій в англомовних та українських поетичних текстах на лінгвістичному і когнітивному рівнях, а також порівнюються методи перекладу реалій на мовному та когнітивному рівнях.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherВидавничий дім «Гельветика»uk_UA
dc.subjectреаліїuk_UA
dc.subjectбезеквівалентна лексикаuk_UA
dc.subjectкогнітивна трансформаціяuk_UA
dc.subjectмовні одиниціuk_UA
dc.subjectрідна моваuk_UA
dc.subjectпоетичні текстиuk_UA
dc.subjectculture-bound wordsuk_UA
dc.subjectcognitive transforma tionuk_UA
dc.subjectlinguistic unitsuk_UA
dc.subjectnative languageuk_UA
dc.subjectpoetic textsuk_UA
dc.titleПереклад українських та британських реалій у поетичних текстах (лінгвокогнітивний аспект)uk_UA
dc.title.alternativeUkrainian and British nationally biased units translation in poetic texts (lingvo-cognitive aspect)uk_UA
dc.typeСтаттяuk_UA
dc.identifier.udc821.161.2/.111’25-1uk_UA
Розташовується у зібраннях:Наукові публікації

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
pereklad_realiy.pdf22,02 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.