Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/3278
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Пташніченко, Анна Миколаївна | - |
dc.contributor.author | Ptashnichenko, Anna | - |
dc.date.accessioned | 2019-12-17T20:36:09Z | - |
dc.date.available | 2019-12-17T20:36:09Z | - |
dc.date.issued | 2014-08 | - |
dc.identifier.citation | Пташніченко А. М. Вилучення та додавання як основні синтаксичні трансформації при перекладі художніх прозових творів з англійської на українську мову / А.М. Пташніченко // Наукові записки Тернопільського національного педагогічного університету. Сер. Мовознавство. – 2014.- Вип. 1.(23). – С. 147-153. | uk_UA |
dc.identifier.issn | 978-966-7425-97-5 | - |
dc.identifier.uri | http://rep.btsau.edu.ua/handle/BNAU/3278 | - |
dc.description | The article sets out to investigate syntactic transformations such as exceptions and additions, carried out in translation, the application necessity of which is predefined by the sentences structure features of source language and target language. The choice of syntactic transformations is caused by absence of certain equivalents in Ukrainian, by the fixed order of immediate constituents in English whereas in Ukrainian word order is determined by a relative arbitrariness. The English and Ukrainian languages have different typology characteristics, which in its turn causes application of syntactic transformations while translating analytical language (English) into inflexional one (Ukrainian). | uk_UA |
dc.description.abstract | Стаття присвячена дослідженню синтаксичних трансформацій, а саме вилученню та додаванню, здійснених у перекладі, необхідність застосування яких зумовлена особливостями актантної структури речень мови оригіналу та мови перекладу. Залучення синтаксичних трансформацій викликані відсутністю певних еквівалентів в українській мові, фіксованим порядком членів речення англійської мови, який в українській мові визначається відносною довільністю. Англійська та українська мови мають різні типологічні характеристики, що й спричиняє застосування перекладацьких синтаксичних трансформацій при відтворенні аналітичної мови (англійська) флективною (українська). | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | Тернопільський національний педагогічний університет імені Володимира Гнатюка | uk_UA |
dc.subject | синтаксичні трансформації | uk_UA |
dc.subject | syntactic transformations | uk_UA |
dc.subject | вилучення | uk_UA |
dc.subject | exceptions | uk_UA |
dc.subject | додавання | uk_UA |
dc.subject | additions | uk_UA |
dc.subject | генеративна граматика | uk_UA |
dc.subject | generative grammar | uk_UA |
dc.title | Вилучення та додавання як основні синтаксичні трансформації при перекладі художніх прозових творів з англійської на українську мову | uk_UA |
dc.title.alternative | Еxceptions and additions as basic syntactic transformations while prosaic works translating from English into Ukrainian | uk_UA |
dc.type | Стаття | uk_UA |
dc.identifier.udc | 81’255.4:82-3.111/.161.2:81’367-044.922 | uk_UA |
Розташовується у зібраннях: | Наукові публікації |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Vyluchenia_ta_dodavan.pdf | 756,26 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.